Je ne suis pas un uploader mais juste un traducteur.
Pour cette raison, vous ne trouverez jamais de films sur ce blog.
Le but de ce blog est de regrouper toutes les traductions réalisées par des passionnés du cinéma italien.
Les traductions sont toutes gratuites et disponibles pour tous.
Elles sont là pour vous permettre de découvrir des films perdus ou jamais diffusés en français.
Amicalement
Un Passant
Bonjour un passant,
RépondreSupprimerlongue et heureuse vie à votre site et qu'il vous apporte tout le bonheur que vous souhaitez.
LCDC a été heureux de vous accueillir et de profiter de votre merveilleux travail. Que d'autres en profite ici et viennent vous rejoindre le plus tôt possible car l'union fait la force.
Cordialement vôtre
Tanguy Massange
"Juste un traducteur", un passant ? J'enlève le "juste", pour te rendre justice.
RépondreSupprimerEt me remets un peu à "Adua". Bravo pour ton initiative.
Pagema
Bravo pour l'initiative, car tes traductions sont super bien faites.Quand sur LCDC je vois une rarete italienne avec sous-titre provenant de ta part, je sais que je ne serai pas deçu.Longue vie à ton blog.
RépondreSupprimerMerci les amis!!!
RépondreSupprimerN'hésitez pas à piocher sur ce blog pour alimenter vos sites qui touchent un plus large public.
salut ! je n'hésiterais pas à partager tes traductions dans mon blog, la vidéothèque du bis, car je suis fan de bis rital ;)
SupprimerBeau blog que le votre. Je découvre avec plaisir votre programmation.
SupprimerAmicalement
J'ai eu l'occasion d'apprécier ton travail sur LCDC et effectivement il est de qualité.
RépondreSupprimerLa perspective de trouver centralisés ces traductions est une aubaine.
Riche idée. Grazie mille !
RépondreSupprimerBonjour Mr Passant et bravo pour ce décollage dans l'univers de la traduction, du site que l'on tient en fournissant de grands efforts, et de beaux échanges à venir !
RépondreSupprimerC'est incontestablement une grande aventure !
Pour info, Solamento nero existe en langue française car il fut sorti en location chez Hollywwod vidéo sous le titre Terreur sous la lagune.
C'est difficile de faire des traductions et, quand on n'a pas une vue d'ensemble sur ce qui a déjà été traduit, cela doit être rageant de s'en apercevoir.
Une suggestion pour un giallo inédit qui reste à traduire : La fleur aux pétales d'acier.
Certains aiment, d'autres non, mais il est assez sympa et disponible sur Le canard mort !
Amicalement
Merci Tinterora pour l'information.
SupprimerOui, je savais qu'il existait en français mais je me dis que certains puristes veulent profiter des films en VO SRT.
ça fait plus mal quand on se rend compte que le film a déjà été traduit.
On va continuer dans cette direction avec les bonnes âmes qui souhaitent me donner un coup de main pour centraliser tous ces fichiers parsemés sur le net.
Pour moi, la VF de ce titre est incomplète.
SupprimerDj Safe qui en avait fait un repack avec des srt français pour les scènes jamais doublées. C'est sur son blog que j'ai trouvé l'info. Il manquerait 15 min.
Excellente initiative Un passant !
Excellent initiative ce blog et bravo pour ton travail et tes choix de films !
RépondreSupprimerSalut Un Passant, très bonne initiative que la tienne, ça permettra de s'y retrouver un peu dans l'avalanche d'inédits qu'on nous propose presque tous les jours ! :) Tu peux partager sans problème les films italiens que j'avais proposés pour LCDC (Section de choc, le repack de Dj Safe est de meilleure qualité, La ville accuse, La peau, Cadavres exquis, Démons, Les derniers jours de Mussolini, La proie de l'autostop), bonne continuation ! ;)
RépondreSupprimerSuper bonne idée pour découvrir plein de films inconnus !! merci beaucoup !!
RépondreSupprimerBelle idée..
RépondreSupprimerBon courage pour la suite ,et longue vie a ce blog.
radisnoir
é una bellissima idea ! Si vous en avez le temps et la patience voici une proposition d'un film Italien intéressant (dénichés sur Rarelust) dont les srt françaises sont introuvables : - Sequestro di persona (1968) de Gianfranco Mingozzi avec Franco Nero et Charlotte Rampling.
RépondreSupprimerMerci infiniment et bonne suite !
Bjr passant, tres bonne initiative, merci a toi et longue vie a ton blog...direct dans mes favoris...
RépondreSupprimerBonjour Passant, super bonne initiative ! Ne parlant pas italien (honte à moi, mon grand-père maternel était italien), je vais pouvoir découvrir plus de films grâce à toi.
RépondreSupprimerMerci pour le gros travail et l'idée de ce blog :-)
Très bonne idée que ce blog à la spécialisation originale. Je salue le concept qui me plaît plutôt bien :)
RépondreSupprimerTu peux également, si tu le désires, reprendre les sous-titres que j'avais fait il y a fort longtemps pour le film italien Adam and Eve versus the Cannibals (article sur mon blog). Il faudrait d'ailleurs que je révise les sous-titres étant donné qu'il s'agit de ma toute première traduction.
Merci pour la proposition.
SupprimerAmicalement
Joli concept! merci et longue vie au blog! Welcome camarade! ;)
RépondreSupprimerHello, oui bonne idée que ce site. J'ai quelques films en vo topés sur Rarelust (téléchargement longuet) et tes srt me serviront c'est sur. Merci. Par contre si un jour tu as un moment, les srt français de "Flavia la défroquée ( aka Flavia the heretic, la monaca musulmana) 1973 de Gianfranco Mingozzi avec Florinda Bolkan ce serait sympa. J'ai récup le film sur you tube.
RépondreSupprimerJe ne connais pas mais il me faut des srt calés sur votre film pour pouvoir faire la trad'. Si vous me trouvez cela, je peux m'en occuper.
SupprimerIl existerait déjà une version VF et VO SRT sur le web
Supprimerhttp://cineseance.blogspot.ch/2013/12/quella-eta-maliziosa-la-lyceenne-grandi.html
Merci pour votre aide concernant "Flavia la défroquée. Je vais essayer de trouver une version avec srt incrustés. Sinon j'ai également fait la demande à Le cinéphile du grenier" de Cinéséance qui est un bon site par ailleurs.
RépondreSupprimerincrustés? t'as bien dit incrustés???? ARRËTE TOUT mec... c'est l'horreur dans toute sa frenchitude, le srt incrusté dégueulasse et plein de fautes d'orthographe qu'on ne peut plus corriger soit même... non non non et non! d'autant qu'il existe depuis longtemps des softs permettant de décrypter les sous-titres incrustés afin d'en fabriquer de nouveaux.
SupprimerBravo pour cette initiative un passant et longue vie a ce site!
RépondreSupprimerEt surtout merci pour toutes ces supers trads, c'est vraiment du tres tres beau boulot!!
Bonjour, bonne idée au vu du nombre de films Italiens sans srt française. Peux-t-on vous faire des suggestions de films à traduire? Si oui faut-il vous fournir les vo? Merci de répondre.
RépondreSupprimerVous pouvez toujours proposer en envoyant un email avec vos srt que vous avez à disposition.
SupprimerSeuls les films n'ayant jamais été traduits en français seront pris en considération.
Bonjour et bravo. Une suggestion : Sette uomini d'oro ( Sept hommes d'or) 1965 di Mario Vicario. Merci.
RépondreSupprimerBonjour, Il existe déjà une traduction de ce film en français.
SupprimerMince, tu saurais pas ou dés fois?
RépondreSupprimerLe titre français est Sept hommes en or. ;)
Supprimer(re)Salut, je connais un bon petit polar Italien dont la srt fr est introuvable : La senza via d'uscita (la machination) de Piero Sciumè - 1970 avec Marisa Mell, Léa Massari, Philippe Leroy et Roger Hanin entre autres. Tu as ? Sinon si cela t'intéresse, j'ai juste la srt en Anglais.
RépondreSupprimerPas mal. Je vais me pencher sur le sujet d'ici qq semaines.
SupprimerMerci pour le tuyau
Prego ! Tu me diras en temps voulu si tu veux la srt anglaise pour la trad' en Italien, mais je pense que tu as des bonnes sources ;) Merci encore pour toutes les traductions.
RépondreSupprimerCiao, les srt d'un bon poliziesco : Fatevi vivi, la polizia non interverrà (kidnap) 1974 di Giovanni Fago ce serait sympathique . Merci et félicitations pour toures ces bonnes trad'.
RépondreSupprimerSalut ! Superbe initiative, merci ! J'avais sous-titré quelques films italiens pour la caverne à l'époque, si tu veux tous les liens, Una sull'altra est sur opensubtitles, mais j'ai enlevé les autres (yen a 4 autres), il faut que je te les envoies par mail...
RépondreSupprimerOuhu!! Merci bien.
SupprimerUne fois tes srt dispos sur ma boite mail, je te ferai les fiches sur le blog
merci bien
ciao
Ciao, suggestion : il diavolo nel cervello (le diable dans la tête) 1972 di Sergio Sollima. Le film est sur you tube ou rare lust mais les sous-titres Français niente. Merci un passant.
RépondreSupprimerc'est un peu parle à mon cul ma tête est malade ici. Suggestions même pas calculée,C'est la 3ème ou la 4ème le gars c'est un vrai passant ^^
RépondreSupprimerCher Anonyme,
SupprimerLa traduction est un exercice qui demande du temps, de la patience et de la disponibilité. Je fais ce que je peux selon mes inspirations du jour. Si vous êtes si pressé, rien de vous empêches de vous lancer dans la traduction des films que vous souhaitez voir. On verra ensuite le temps qu'il vous faut et surtout le résultat...
bonjour, je n'étais jamais tombé sur cette page, bien qu'habitué de ce super blog dont j'ai déjà dit le bien que je pensais à travers les commentaires sur les films ou la traduction. Je pense que parmi les "tutos" que certains mettent à dispo sur leurs pages, celui du savoir-vivre (sans aller jusqu'à solliciter Nadine de Rotchild) devrait être proposé pour certains anonymes. celui du 15 octobre, juste au-dessus, est une perle du genre. Je comprends la lassitude de certains devant autant de bêtise crasse et d'impolitesse. il y a des claques qui se perdent! Tu as bien du mérite à répondre à ce type de messages. En plus de ton très bon boulot sur les traductions, chapeau pour ta patience.
SupprimerBonjour, Orgasmo de Lenzi de 1969, merci.
RépondreSupprimer