Réalisateur : Giuseppe Patroni Griffi
Durée : 125mn
Genre : Drame
Date de sortie : 1969
Avec : Florinda Bolkan, Tony Musante, Jean-Louis Trintignant, Annie Girardot, Lino Capolicchio, Adriana Asti, Mariano Rigillo
Titre français: Disons, un soir à dîner
Traducteur : Uncle Jack
Résumé : Michele
( Jean- Louis Trintignant ) est un riche dramaturge bourgeois qui
soupçonne une relation entre sa belle épouse , Nina ( Florinda Bolkan ) ,
et son meilleur ami , Max ( Tony Musante ), un acteur bisexuel. Les
deux ont une relation depuis diverses années
, bien que Max reste éperdument amoureux de Michele . Alors que Nina
est occupée avec Max , Michele entreprend une liaison avec un riche et
solitaire femme célibataire (Annie Girardot) . Les quatre se réunissent
régulièrement pour le dîner à la maison de Michele et Nina où ils se
livrent à des conversations amorales....
Le commentaire d'Uncle Jack: Basé
sur une pièce de théâtre à succès écrite par le réalisateur Giuseppe
Patroni Griffi, ce film typique d'un cinéma des années 60 qui se
regardait filmer narre une poignée de personnages intellos qui
aimeraient chacun être un autre mais qui au final restent eux-mêmes avec
leurs imperfections et leur lâcheté.
Une
histoire assez grotesque et prétentieuse ayant beaucoup de mal à faire
oublier sa source théâtrale. La critique sociale est totalement dénuée
d'humour et se prend malheureusement très au sérieux. Le film est très
rare et a souvent été classé à tort dans les gialli, c'est un bel écrin
qui tourne à vide et qui a aussi beaucoup vieillit. Reste les acteurs,
car il y a du beau monde: Jean Louis Trintignant, Florinda Bolkan, Tony
Musante, Annie Girardot, Silvia Monti et Lino Cappolichio qui en fait
des tonnes dans un personnage inconsistant. Un film obsolète comme il y
en a eu beaucoup dans ces années-là et dont les artifices à la fois
scénaristiques et cinématographiques ont fini de le rendre, il faut le
dire, assez indigeste.
Les sous-titres d'Uncle Jack : https://www.podnapisi.net/en/subtitles/fr-metti-una-sera-a-cena-1969/X4VD
Film disponible à la vente en VO sans SRT français : Ici
Fichier source : Ici
Décalez vos sous-titres avec : Move Your Sub Online
Merci pour ce film effectivement tres rare.L'ayant vu, je suis d'accord avec le commentaire de Uncle Jack, à prendre pour la rarete et les acteurs.En plus, une des meilleures partitions du maestro Morricone.
RépondreSupprimerJe confirme: sublime BO de Morricone !
RépondreSupprimerMerci beaucoup uncle jack!!
RépondreSupprimerQuelle rareté!!
Je l'avais deja reperé dans la filmo de Girardot et je ne pensais jamais le voir!
Bravo et encore merci a toi!
Merci aussi pour cette découverte avec, tout de même, une belle distribution d'acteurs...
RépondreSupprimerUncle Jack, tes trads m'interpellent, comme on dit, par leur orientation : est-ce volontairement que tu explores un cinéma "obsolète", rébarbatif, voire raté, bancale, etc, comme tu le dis toi-même ? Mets-tu la rareté au-devant d'autres caractéristiques ?
RépondreSupprimerLa présence de bons acteurs célèbres n'augure en effet en rien la qualité d'un film, beaucoup ont fini dans des navets, ou sont passés par des phases creuses (pour être gentil), sans oublier des films comme celui-ci où apparemment (je ne l'ai pas vu) c'est l'ennui qui sert de fil conducteur au spectateur. Je me souviens avoir traduit la moitié de "Interrabang" (1969) avant de m'arrêter car c'était trop verbeux, quasi prétentieux, et sans intérêt sauf pour une poignée de personnes aimant collectionner à tout prix un certain genre ou époque de cinéma.
Néanmoins j'aime bien lire vos avis et suivre votre travail à tous, ici.
Cher Cinéphile du Grenier,
Supprimerje me permets de vous donner mon opinion sur l'orientation des traductions sur ce blog. Plusieurs facteurs interviennent en fait : si Tout d'abord le film est disponible en VI (avec un fichier SRT c'est encore mieux) et il doit être indisponible à la vente en VF ou en VO+ STF. Á partir de ces 2 conditions, la sélection reste ouverte. Nous sélectionons du BIS comme des classiques en passant du Giallo à la comédie. Pour Interrabang (https://lecinemaitalienenvosrt.blogspot.ch/2015/12/interrabang.html), il s'agit bien d'un BIS avec une première partie assez ennuyeuse. La deuxième partie du film (les 20 dernières minutes si ma mémoire ne me joue pas des tours) était beaucoup plus intéressante. Bref, les goûts et les couleurs ne se discutent pas. Il m'est arrivé de traduire des films pour le simple motif qu'ils étaient inconnus et que la traductionne ne dépassait pas 400 lignes. Pour d'autres, ce sont les coups de coeur qui m'ont poussé à les traduire. Pour conclure, le but ultime est de donner accés à ces films disparus ou inconnus aux francophones. Je pense qu'avec le travail que vous fournissez chaque semaine, nous sommes sur la même longueur d'onde.
Amcialement
Cher tous, exactement ce que dit un passant, parfois, je traduis des films par pur plaisir personnel et parfois des films que je voulais voir depuis longtemps et après les avoir traduis, je suis déçu ou je m'aperçois que le film ne répond pas à mes attentes mais l'ayant traduis, je le propose pour qu'il soit vu par le plus grand nombre et que ces personnes se fassent leur propre opinion.
RépondreSupprimerJ'ai souvent montré que je n'ai pas de "genre" particulier, je veux continuer à découvrir des films et les partager. Parfois, je suis déçu et
cela se ressent dans mon petit texte qui d'ailleurs n'est là que pour
exprimer mon ressenti.
J'espère avoir toujours ce besoin passionnel de découverte et de pouvoir
le transmettre à d'autres passionnés.
Bien à vous, Uncle Jack !
Prise de risque que je respecte, c'est courageux de continuer même quand on perçoit en cours de route les raisons d'être déçu. Au plaisir de vos prochains articles.
SupprimerVu ! c'est effectivement trés long et ennuyeux, dommage.
RépondreSupprimerMais le cinéma c'est aussi ça, des tas de film plus ou moins ratés, les chef-d’œuvres ne sont finalement pas si fréquents!
Donc, malgré tout, content d'avoir vu ce "mauvais" film, merci Uncle Jack